piosenka:
Co ty puszujesz, John?
347
tytuł:
Co ty puszujesz, John?
”Where Do You Work-a, John?”
gatunek:
foxtrot
muzyka:
oryginał z:?
1926 roku
słowa:
- Hello, Johny!
- How do you do, Marrry?
- Jak się masz, John?
- Bardzo fine, Marrry!
- Do you work, Johny?
- Sure, I've got a nice job now!
- That’s good!
Where do you work-a, John
Na stacji Lackawann
Co tam porabiasz, John
Puszuję karawan
Cóż to robota twa
Że puszować ciągle trza
Marry, mój darling kwiat
Dziś puszuje cały świat
Puszuję, puszuję, puszuję
Puszować każdy rad
- Marry!
- Johny!
- Marry, czy ty mnie lajkujesz?
- John, I love you
- To daj mi jednego kissa!
- (Nothing doing?), przed ślubem nic nie daję
Wer du ju werk, Marry
In the telephone company
Cóż tam porabiasz ty
Puszuję, jak i ty
Łot du ju pusz, Marry
Powiedz prędzej mi
Czasem jeden, czasem dwa
A czasem numera trzy
Puszuję, puszuję, puszuję
Puszuję, jak i ty
- Marry!
- What, Johny?
- Tell me, what do you push?
- I push the plug, Johny
- Kto cię to nauczył, Marry?
- Śliczny chłopak telefonicznej kompanii
- Ohaaa, hahahahahahaha. Marry, ty puszujesz plag, a ja puszuję trak.
Jak długo pracujesz, Marry
Osiem godzinów, a ty
Ja puszuję długo tak
Aż mnie trafia szlag
Johny, you like me?
Oh, yes, moja słodka Marry
To weź za żonę mnie
I nie będzie ci tak źle
Weź mnie, weź mnie, weź mnie
Nie będzie ci tak źle
Oh, wejdemynyt, Marry
What's the matter, don't you want marry me
Oh, yes, moja słodka Marry
Lecz aj gat no mony
That's nothnig, Johny
Będziem working, ja i ty
Ja w telephone company, John
A ja na Lackawann
Puszować, puszować, puszować
Puszować małżeński stan

Objaśnienia:
1)
what's the matter with you
-
(eng.) co z tobą? o co ci chodzi?
2)
in the telephone company
-
(ang.) w firmie telefonicznej
3)
I've got a nice job now
-
(ang.) mam teraz dobrą pracę
4)
don't you want marry me
-
(ang.) nie chcesz mnie poślubić
5)
where do you work
-
(ang.) gdzie pracujesz
6)
telephone company
-
(ang.) firma telefoniczna
7)
what do you push
-
(ang. what do you push) co ty pchasz/wciskasz
8)
i push the plug
-
(ang.) wciskam wtyczkę
9)
puszujesz plag
-
(ang. you push the plug) wciskasz wtyczkę
10)
I got no money
-
(ang.) nie mam pieniędzy
11)
that's nothnig
-
(ang.) to nic
12)
how do you do
-
(ang.) jak się masz?
13)
do you work
-
(ang.) czy pracujesz
14)
that’s good
-
(ang.) to dobrze
15)
you like me
-
(ang.) ty mnie lubisz
16)
I love you
-
(ang.) kocham cię
17)
wejdemynyt
-
poczekaj, moment (ang. wait a minute)
18)
puszować
-
pchać, popychać (ang. to push)
19)
lajkuję
-
(ang. to like) lubić, lubi, lubię
20)
puszuje
-
pchać, popychać (ang. to push)
21)
puszuję
-
popycham, pcham (ang. to push)
22)
darling
-
(ang.) kochanie
23)
tell me
-
(ang.) powiedz mi
24)
working
-
(ang.) pracować
25)
nothing
-
(ang.) nic
26)
oh, yes
-
(ang.) o, tak
27)
kiss
-
(ang.) pocałunek, całus
28)
sure
-
oczywiście, jasne
29)
fine
-
fajnie, klawo
30)
what
-
(ang.) co
słowa kluczowe:
Legenda:
inc, incipit - incipit - z braku informacji o tytule pozostaje cytat, fragment tekstu z utworu
abc (?) - text poprzedzający (?) jest mało czytelny (przepisywanie ze słuchu)
abc ... def - text jest nieczytelny (przepisywanie ze słuchu)
abc/def - text przed i po znaku / występuje zamiennie
abc (abc) - wyraz lub zwrot wymagający opisu, komentarza
(abc) - didaskalia lub głupie komentarze kierownika
Szukaj tytułu lub osoby
Posłuchaj na 

https://archive.org/details/78_burkiet-roz-corka-dla-matki-slowa-brominskiego---cesc-2_marja-marjewska-z-orkiest_gbia0010209/01+-+Na+Dzien+Matki+Powinszowania+-+Marja+Marjewska+z+Orkiestra.flac