«
»
Stare Melodie na Facebook
StareMelodie.pl - kanał RSS

Przygody 727

tytuł:

Przygody

”The Music Goes ‘Round And Around”

gatunek:
foxtrot
oryginał z:?
1935 roku

Przysłowia w życiu różne są
Na przykład: gość w dom, to Bóg w dom
Raz przyszedł do mnie miły gość
Kto wie, nie wiem, mniejsza z tem, no ktoś

Moje uszanowanie, proszę siadać
O, dziękuję, dziękuję, Bóg zapłać

Więc witam czule go
Mam w domu dobre wina, ooo
Częstujesz go, więc co?
No tak, kaukaskie bordeaux

Podaję tamto, to
Zapraszam, a on wcina, ooo
Apetyt miał, a co, jakby trzy dni nic nie jadł

Gdy dobrze sobie podjadł
Obfity bardzo obiad był
Z dziewięciu dań
Gdy wszystko zjadł
Wstał od stołu wesół, rad

Powiada, głos mu drży
Ja jestem sekwestrator, ooo
Zajęcie zrobił mi

Na polowaniu będąc raz
W Otwocku, tam też jest wszak las
Wychodzę z lasu, słyszę śpiew
Stop, patrzę, stoi lew
Co? Lew? W Otwocku lew?
Skąd śpiew, skąd lew?
Ależ tak

Nie było w okół drzew
Do koła było zboże, ooo
Przyznaję brał mnie strach
Zwłaszcza z taką odwagą

Nasrożył się mój lew
Pochyla się, mój Boże, ooo
Naciągam cyngiel, trach

Sto kroków nas dzieliło
On zachwiał się i z siłą padł
Jak długi padł, ja flintę w dłoń
Biegnę zwycięsko doń

Ostrożnie zbliżam krok
I patrzę, strach na wróble, ooo
To psia kość, ten krótki wzrok
Chyba krótki mózg

Ja za to szczęście mam do dam
A jakie? Ano mówię wam
Ulicą idę sobie sam, ot tak
Cherchez la femme

No tak, cherie, Marie, pardon, madame, rozumisz

Przede mną stoi ktoś
Powiadam wam, dziewczyna, ooo
Więc oko robię w mig

Przeszywam ją na wskroś
I flirt się rozpoczyna, ooo
Do flirtów ja mam dryg

Z poważną całkiem miną
Powiadam jej: dziecino słodka, luba ma
A ona nic, widzę zły ma wyraz lic

Podchodzi i (plask, plask)
I oto happy end, ooo
I rzekła mi per ty:
Ty łobuzie!

Wirtuoz jestem, pięknie gram
Podziwiam czasem siebie sam
Te wielkie rzeczy, wielkie ach
Grać umie przecież każdy z nas

Ja na skrzypcach gram
A ja mam flet
A ja śpiewam tralalalalala

Perfidnie, przez trzy dni
Sukcesy ja zbierałem, ooo
Aj, chyba ci się śni

A ja zaśHappy Feet
U cioci raz zagrałem, ooo
I brawa bili mi

Koncertu miałeś brawa
A ciebie czeka sława
Ty masz złotych sto
Ty tysiąc masz
A ja sto tysięcy aż

Gdzieś grał? ...
Nie ja na loterii grałem, ooo
Wygrałem główny los

No to znakiem tego pożycz pięć złotych

                            
                            
Objaśnienia:
1) cherchez la femme
-
(fr.) szukajcie kobiety - szukajcie jej, jako winowajczyni - to stare, odwieczne przysłowie francuskie (Nowości Illustrowane, 1907 r.) Jest to motto oficera policji Jackala w powieści Les Mohicans de Paris starszego Alexandre Dumasa.
2) sekwestrator
-
urzędnik egzekwujący dawniej zaległe podatki i opłaty, komornik, egzekutor
3) Happy Feet
-
utwór kompozycji Miltona Agera z filmu „King of Jazz” z 1930 r.
4) happy end
-
(ang.) szczęśliwe zakończenie
5) chérie
-
(fr. chéri, chérie) droga, drogi, kochanie, kochana, kochany
6) pardon
-
(fr.) przepraszam
7) madame
-
(fr.) pani, szanowna pani
8) Marie
-
Marysia
9) zaś
-
znów (w związku z tym), zwykłe „znów”
jednak
lub „w przeciwieństwie do wspomnianego”
potem
natomiast
(trudno jest to „zaś” wytłumaczyć…)

Legenda:
inc, incipit - incipit - z braku informacji o tytule pozostaje cytat, fragment tekstu z utworu
abc (?), (abc?) - tekst poprzedzający (?) jest mało czytelny (przepisywanie ze słuchu)
abc ... def - tekst jest nieczytelny (przepisywanie ze słuchu)
abc/def - tekst przed i po znaku / występuje zamiennie
abc (abc) - wyraz lub zwrot wymagający opisu, komentarza
(abc) - didaskalia lub głupie komentarze kierownika

Oliver K. 2015-05-21 16:46
cherchez la femme
Oliver K. 2015-05-21 16:46
cherchez la femme
Oliver K. 2015-05-21 16:50

A ja mam flet
A ja śpiewam tralalalalala

Perfidnie przez trzy dni
Sukcesy ja zbierałem, ooo
czacza 2017-01-20 16:58
O, dziękuję, dziękuję, Bóg zapłać

Podaję tamto, to

A ona nic, widzę zły ma wyraz lic

A ja zaś koncert miałem

Bartek D. 2017-02-14 20:50
A ja zaś "Happy Feet"
kierownik 2017-02-15 02:00
Dotarło... Dzięki. I
Bartłomiej 2017-06-18 23:19
Tam jest pożycz pięć złotych J
Krzysztof 2018-01-27 13:43
N 45 ma indeks 2
Iwona 2021-02-08 09:28
może kierownik łaskawie zmieni to fonetyczne "bordo" (w.12) na "bordeaux "?
Iwona 2021-09-10 17:29
oryginał, niemal nie do poznania, tak inna, taneczna aranżacja
www.youtube.com/watch?v=NXi-oqoafNU&t=42s
Iwona 2021-09-10 17:35
A pełne nazwisko kompozytora to Edward J. Farley.
https://www.youtube.com/watch?v=NXi-oqoafNU
Rubin 2022-12-05 00:36
Za internetową encyklopedią PWN (można zaznaczyć w przypisach):
"cherchez la femme [szerszẹ la fạm; fr.], szukajcie kobiety (jeśli nie widać przyczyny jakiejś sprawy)"
kierownik 2022-12-05 22:14
No ale tutaj zupełnie bez kontekstu. On się wybrał na podryw przecież, nie szuka przyczyn.
Rubin 2022-12-05 23:20
Prawda, wyrażenie "cherche une femme" rzeczywiście ma tutaj więcej sensu.
M. G. J. 2022-12-06 00:12
58: Cherche une femme -> Cherchez la femme (to standardowa forma wyrazu, i samo tak brzmi w piosence, z [szersze], nie [szersz], i z [la] ) -- "szukajcie kobiety"
Krasawica 2022-12-06 00:14
Kierowniku, niech kierownik, z łaski swojej, zmieni
(1) w tekście i
(2) w objaśnieniach
obecnie błędne !@# ,,cherchez une femme" na poprawne ,,cherchez la femme".

Po pierwsze, panowie Danowie śpiewają ,,cherchez la femme".
Po drugie, ,,cherchez une femme" znaczy coś zupełnie innego niż ,,cherchez la femme".

To mniej więcej taka różnica, jak nie przymierzając, jak między słowem ,,rubin" a ,,rabin". Niby podobnie (oba mają z czymś jaki taki związek), a znaczą coś zupełnie innego. Podobnie ,,la" i ,,une" po francusku, zwłaszcza w zwrocie ,,cherchez la femme". To jak, będzie zmiana?

Zapewniam kierownika, że zmiana błędnego !@# ,,cherchez une femme" na poprawne ,,cherchez la femme" to będzie zmiana dobra.
kierownik 2022-12-06 00:30
Już.
Krasawica 2022-12-06 00:41
Merci.

PS. Nie wie kierownictwo może, skąd u Szlechtera pseudonim ,,T.P.", tj. gdzie się pojawił (ewentuelmą - kiedy?)? https://staremelodie.pl/piosenka/1070/Wiosna_Wiosna#comment_32338 .
kierownik 2022-12-06 00:45
Chorrender... Niedawno pojawiło się przy... Eeeeee-yyyy… Moment.
M. G. J. 2022-12-06 00:46
I w tłumaczeniu: "szukajcie", nie "szukaj".
kierownik 2022-12-06 00:56
To nie T.P. a Zenald (czyżby pseudonim Schlechtera?):
https://staremelodie.pl/piosenka/2331/Czy%20umiesz%20gwizda%C4%87%20Joanno?#comment_31891
A z tym T.P. to jeszcze kolejny moment...
Krasawica 2022-12-06 01:04
Eeeee... Chyba nie rozumiem kierownictwa. Że co z tym T.P., a osobne że co & o co chodzi z Zenaldem? Chyba można się pogubić. Co tu Zenald ma do robory, gdy chodzi o ,,T.P."? Psze pana kierownika, psze jaśniej dla ciemnoty. Dziękuję.

PS. Żeby było jasne, o co mi chodzi, to ciekawi mnie, skąd wziął się ,,T.P." przy Szlechterze.
kierownik 2022-12-06 01:11
Ja Krasawicę czytam trzy, cztery razy...
Chodziło o, prawdopodobnie, kolejny pseudonim Schlechtera.
Myślałem, że gdzieś pisałem w komentarzu o tym „T. P.”, jednak chyba raczej nie wspomniałem.
Albo z opisu etykiety, albo z programu radiowego w którejś z gazet na Polonie.
Krasawica 2022-12-06 01:16
Aaaaa...czyli szans na wyjaśnienie nimo. Tyz piknie, aczkolwiek aliści szkoda. No cóż, trudno. Jeśli jednak się kierownictwu przypomni, to poproszę o nowy wpis, skąd ten ,,T.P." przy nazwisku Szlechtera. Bo jeśli z gazety, to będzie niemożliwem znaleźć, ponadto czasami w zapisie gazetowo-polonowym kolejność imion czy nazwisk bywała mocno nie tego, no... Nie w porządku była czasami. A teraz, kierowniku. ...

https://staremelodie.pl/piosenka/12/Dobranoc_oczka_zmruz .
Dodaj komentarz
Szukaj tytułu lub osoby

 Chóry: 

Etykiety płyt
Przygody
Kt: 782 A
Mx: DAN 782-A
 
Przygody
Kt: N 45063 b
Mx: Wo 1922-2
kolekcja: Krzysiek45fan
Przygody
Kt: O 271259 b
Mx: Wo 1922
kolekcja: Oliver K.
Przygody
Kt: O 271259 b
Mx: Wo 1922
 
Podobne teksty:
Wiem, żem piękny 2