«
»
Stare Melodie na Facebook
StareMelodie.pl - kanał RSS
piosenka: Pierścień rodzinny ? 110
Szukaj tytułu lub osoby
Posłuchaj sobie
Stanisław Bogucki
Warszawa
⋯ ※ ⋯
Columbia
kat: E329 mx: 65135
0:00
0:00
druga strona - audio:
„Aria Janusza”
Etykiety płyt
Pierścień rodzinny ?
Columbia
Mx: 65135
Kt: E329
 
tytuł:
Pierścień rodzinny ?
muzyka:
słowa:
pochodzenie:?

Z rozkoszą w sercu duszę
co ja wyznać wam
widząc pole, w których
dumne błyszczy kwiecie,
że tu prawdziwy raj.
To przekonanie mam,
że kobiety ( ....?)
że tu kobietki są najpiękniejsze w świecie.

Lubię wojnę pełną chwały,
lubię dziczy cudny chór
jako dzielny żołnierz, śmiały
czuję w piersi święty ża?.

Miłą zawsze mi jest ( ....?)
co zabierze, albo da
lecz kobietka więcej warta,
kiedy cudne wdzięki ma.

Aaaaa... kiedy rozkosz wzywa.
(.........?) czekać ma
niechaj cała porywa,
niech nami rządzi tam.

Gdy się czuje miły Boże
kiedy przy mnie serce drwi?
pocałunek/to całuny?, kiedy złote
dotąd, gdy się sypną skry.
Ofiar mych nikt nie policzy
na myśl samą miło mi
wierny byłem mej zdobyczy
co najwięcej w sercu tkwi.
Popraw swój wzrok!

Przepisała Iwona.

Legenda:
inc, incipit - incipit - z braku informacji o tytule pozostaje cytat, fragment tekstu z utworu
abc (?) - text poprzedzający (?) jest mało czytelny (przepisywanie ze słuchu)
abc ... def - text jest nieczytelny (przepisywanie ze słuchu)
abc/def - text przed i po znaku / występuje zamiennie
abc (abc) - wyraz lub zwrot wymagający opisu, komentarza
(abc) - didaskalia lub głupie komentarze kierownika

Iwona 2021-05-14 17:33
Z rozkoszą w sercu duszę
co ja wyznać wam
widząc pole, w których
dumne błyszczy kwiecie,
że tu prawdziwy raj.
To przekonanie mam,
że kobiety ( ....?)
że tu kobietki są najpiękniejsze w świecie.

Lubię wojnę pełną chwały,
lubię dziczy cudny chór
jako dzielny żołnierz, śmiały
czuję w piersi święty ża?.

Miłą zawsze mi jest ( ....?)
co zabierze, albo da
lecz kobietka więcej warta,
kiedy cudne wdzięki ma.

Aaaaa... kiedy rozkosz wzywa.
(.........?) czekać ma
niechaj cała porywa,
niech nami rządzi tam.

Gdy się czuje miły Boże
kiedy przy mnie serce drwi?
pocałunek/to całuny?, kiedy złote
dotąd, gdy się sypną skry.
Ofiar mych nikt nie policzy
na myśl samą miło mi
wierny byłem mej zdobyczy
co najwięcej w sercu tkwi.

Uff... może ktoś to rozgryzie???
Rabin 2021-05-14 17:49
Warto dopisać jeszcze angielski tytuł podany na płycie: "The ancestral ring"
Co do tekstu niestety nie pomogę, ale mam wrażenie, że był tłumaczony przy pomocy ówczesnej wersji translatora Google.
Dodaj komentarz