«
»
Stare Melodie na Facebook
StareMelodie.pl - kanał RSS
piosenka: Król wieprzów 582
Szukaj tytułu lub osoby
Posłuchaj sobie
Karol Wachtel
⋯ ※ ⋯
Victor
kat: 63307 mx: B-10617/2
1911 rok
0:00
0:00
druga strona - audio:
„Zakochany Ko-Ko”
Etykiety płyt
Król wieprzów
Victor
Mx: B-10617/2
Kt: 63307
 
Podobne teksty:
Trzy świnki 2
Królewna, król i paź 2
tytuł:
Król wieprzów
Aria Żupana
gatunek:
piosenka komiczna
oryginał z:?
1885 roku
słowa:
pochodzenie:?

Pisać, czytać to rzecz trudna
A przy tem diablo nudna
Więc w młodym jeszcze wieku
Ja świnki pasłem, człeku

Poetą też nie byłem
... to ręczę wam
Lecz wieprze wciąż karmiłem
A z resztą, co mi tam

Tak, bo ideałem moim był
Najgrubszy wieprz, co wszędzie rył
A z resztą, burdan (?), mówię wam
A z resztą, burdan, mówię wam
Gdy z papryką słoninę mam

Jak trzeba świnki tuczyć
To mogę was nauczyć
Bo umiem doskonale
A chudych nie mam wcale

Tysięcy pięć (?) śliczniutkich
Tak młodych, okrąglutkich
Tak wyrośniętych wszerz i wzdłuż
Nie znajdziesz nigdzie już

Ten sekret mam
To ręczę wam
Bo wieprzów król
To ja jestem sam
Bo wieprzów król
To ja jestem sam
Popraw swój wzrok!
SM

Legenda:
inc, incipit - incipit - z braku informacji o tytule pozostaje cytat, fragment tekstu z utworu
abc (?) - text poprzedzający (?) jest mało czytelny (przepisywanie ze słuchu)
abc ... def - text jest nieczytelny (przepisywanie ze słuchu)
abc/def - text przed i po znaku / występuje zamiennie
abc (abc) - wyraz lub zwrot wymagający opisu, komentarza
(abc) - didaskalia lub głupie komentarze kierownika

kierownik 2016-03-28 17:43
Ciekawostka: według etykiety "Barona cygańskiego" skomponował Offenbach... I Albo czegoś nie rozumiem. Czy ktoś kojarzy oryginalny tytuł utworu?
Krzysztof 2016-03-28 18:37
To faktycznie z "Barona cygańskiego" J. Straussa dokładniej aria Żupana.
HGW 2016-03-28 19:00
Malgorzata 2018-06-26 15:41
To faktycznie kuplety Żupana z operetki J. Straussa. Kompozytor miał zamiar napisać operę, a wyszedł mu "Baron Cygański" - jedna z najpiękniejszych operetek J

Premiera warszawska miała miejsce w 1886 r. (rok po wiedeńskiej prapremierze), a autorką polskiego tłumaczenia jest Krystyna Chudowolska (oryginalne libretto: Ignaz Schnitzer wg opowiadania M. Jōkaia Saffi).

Pozdrawiam i dziękuję za fantastyczną stronę. Znalazłam tu wiele ciekawych nagrań i nut.
Dodaj komentarz