piosenka:
Kaprys wiedeński
495
tytuł:
Kaprys wiedeński
Caprice viennois Op. 2 (1910 r.)
gatunek:
piosenka
muzyka:
oryginał z:?
1910 roku
słowa:
pochodzenie:?
W ramionach mnie szczęście kołysze, jak w śnie
i w tańcu unosi mnie w dal,
tak było mi smutno, tak było mi źle,
a teraz się skończył mój żal.
Czar Wiosny urokiem na serce mi padł,
płynie woń lasów i łąk,
złoci mnie słońce, uśmiecha się świat,
radość otacza mnie w krąg.
W ramionach mnie szczęście kołysze, jak śnieg,
takt walca unosi mnie w dal,
choć było mi smutno, choć było mi źle
już dziś mi niczego nie żal.
Do sennych upojeń, zachwytów i barw,
młodość przyzywa mnie znów,
nawet miłosny niepokój i czar
tyle nie sprawdziłby snów.
i w tańcu unosi mnie w dal,
tak było mi smutno, tak było mi źle,
a teraz się skończył mój żal.
Czar Wiosny urokiem na serce mi padł,
płynie woń lasów i łąk,
złoci mnie słońce, uśmiecha się świat,
radość otacza mnie w krąg.
W ramionach mnie szczęście kołysze, jak śnieg,
takt walca unosi mnie w dal,
choć było mi smutno, choć było mi źle
już dziś mi niczego nie żal.
Do sennych upojeń, zachwytów i barw,
młodość przyzywa mnie znów,
nawet miłosny niepokój i czar
tyle nie sprawdziłby snów.
26.04.2017
Tekst od Bartka.
Legenda:
inc, incipit - incipit - z braku informacji o tytule pozostaje cytat, fragment tekstu z utworu
abc (?) - text poprzedzający (?) jest mało czytelny (przepisywanie ze słuchu)
abc ... def - text jest nieczytelny (przepisywanie ze słuchu)
abc/def - text przed i po znaku / występuje zamiennie
abc (abc) - wyraz lub zwrot wymagający opisu, komentarza
(abc) - didaskalia lub głupie komentarze kierownika
i w tańcu unosi mnie w dal,
tak było mi smutno, tak było mi źle,
a teraz się skończył mój żal.
Czar wiosny urokiem na serce mi padł,
płynie woń lasów i łąk,
złoci mnie słońce, uśmiecha się świat,
radość otacza mnie w krąg.
W ramionach mnie szczęście kołysze jak śnieg,
w takt walca unosi mnie w dal,
choć było mi smutno, choć było mi źle
już dziś mi niczego nie żal.
Wiosennych upojeń, zachwytów i barw, (?)
młodość przyzywa mnie znów,
nawet miłosny niepokój i czar
tyle nie skradnie mych snów. (?)
takt walca unosi mnie w dal
tyle nie sprawdziłby snów
Oryginalny tytuł: "Caprice viennois". Kreisler, komponując muzykę do operetki Sissi, wykorzystał tutaj swój wcześniejszy utwór instrumentalny z 1910 r.