«
»
Stare Melodie na Facebook
StareMelodie.pl - kanał RSS

Jak się z Kejdą nie ożenię 811

tytuł:

Jak się z Kejdą nie ożenię

”Jak się z Katy nie ożenię”

gatunek:
kujawiak
muzyka:
słowa:

Jak się z Kejdą nie ożenię
To chyba skrejzuję
Albo dziobnę (dropnę?) gdzieś do river
Or się rozbomuję

Ju remember, coś mówiła
W dzień na Fort Dżiulaja
Że ty bardzo mnie lajkujesz
Teraz jesteś laja

Ju remember, coś mówiła
Koło hałsu twego
Że nie masz więcej słithartów
Only mnie jednego

Jam cię kochał i spendował
Na ciebie maj mony
Teraz gódbaj powiedziałaś
Ju ar not maj hony

W moich szusach, w moim dresie
Na balu tańcujesz
... majn, com ci kupił
Bojsom pokazujesz

..., szery Kejdy
Czym cię źle trytował
...
Tobie zafundował

A dwa ringi ... dajments
Ode mnie dostałaś
Ale, szuga, szery Kejdy
Będziesz żałowała

O, maj diri (?), o maj Kejdy
Mery mi tumory
If ju mery sombady els
Ju goł den fil sory

                            
                            
Objaśnienia:
1) If ju mery sombady els
-
jeśli poślubisz kogoś innego (ang. if you marry somebody else)
2) Ju goł den fil sory
-
będzie ci potem przykro (ang. you gonna then feel sorry)
3) Ju ar not maj hony
-
nie jesteś moim ukochanym
4) mery mi tumory
-
wyjdź za mnie jutro (ang. marry me tomorrow)
5) moich szusach
-
moich butach (ang. shoes)
6) Fort Dżiulaj
-
(ang. Forth July) 4 lipca - Dzień Niepodległości - święto narodowe USA
7) you remember
-
(ang.) ty pamiętasz
8) moim dresie
-
mojej sukience
9) szery Kejdy
-
droga Kasiu (ang. cherry Katy)
10) sweetheart
-
(ang.) ukochany, ukochana, ukochani
11) skrejzuję
-
(ang. crazy) zwariować
12) rozbomuję
-
stanę się bezdomny, zacznę żebrać
13) spendował
-
wydawał pieniądze (ang. to spend)
14) maj Kejdy
-
(ang my Katy) moja Katy, moja Kasiu
15) dajments
-
diamenty (ang. diamonds)
16) maj mony
-
(ang. my money) moje pieniądze
17) lajkuję
-
(ang. to like) lubić, lubi, lubię
18) goodbye
-
(ang.) do widzenia
19) bojsom
-
chłopakom (ang. boys)
20) dropnę
-
rzucę się, wpadnę (ang. to drop)
21) river
-
(ang.) rzeka
22) hałsu
-
(ang. house) dom, domu
23) szuga
-
(ang. sugar) słodka, słodki, cukier
24) Kejda
-
(us-ang. Katy) Kaśką
25) ringi
-
(ang. rings) pierścionki
26) liar
-
(ang.) kłamca
27) only
-
(ang.) tylko
28) or
-
(ang.) lub

Legenda:
inc, incipit - incipit - z braku informacji o tytule pozostaje cytat, fragment tekstu z utworu
abc (?), (abc?) - tekst poprzedzający (?) jest mało czytelny (przepisywanie ze słuchu)
abc ... def - tekst jest nieczytelny (przepisywanie ze słuchu)
abc/def - tekst przed i po znaku / występuje zamiennie
abc (abc) - wyraz lub zwrot wymagający opisu, komentarza
(abc) - didaskalia lub głupie komentarze kierownika

kierownik 2017-05-09 00:51
Nie wiem, jak to zapisać? I czy czasem nie rozumiem Kejdy opacznie...?
Jaworski 2019-02-18 06:05
Ale co za bałagan! Spróbuję przetłumaczyć:

Kejda=Kasia skrejzuje=zwariować river=rzeka rozbomuję=zostać włóczęga

Ju remember=ty pamiętasz Fort Dziulaja=czwartego lipca lajkuesz=lubisz

laja=kłamca hałsu=domu słithartów=kochanków only=tylko

spendował=wydawal (pieniądze) maj mony=moje pieniądze gódbaj=do widzenia

szusach=butach dresie=sukience bojsom=chłopcom trytowal=traktował

ringi=pierscienie dajments=diamenty szuga=kochanie (cukier!) maj diri=moja droga

Mery mi tumory=żeń się ze mną jutro if you mery sombady els=jesli poslubisz innego

ju goł den fil sory=będziesz żałowała
Jaworski 2019-02-18 06:14
Paweł (Pawlo) Humeniak (orkiestra) był znany jako królem ukrainskich skrzypków.
kierownik 2019-02-18 14:49
Tak, wiem, Humeniak był gwiazdą muzyki ludowej.
A co do tłumaczenia, to faktycznie mogłem dopisać. Jednak chodzi o te miejsca, gdzie nie udało mi się odgadnąć tekstu. Choć odrobinę? J
Dodaj komentarz
Szukaj tytułu lub osoby

 Wykonawcy: 

Posłuchaj sobie

0:00
0:00
druga strona - audio:
„Jak to przykro żyć samemu”
Etykiety płyt
Jak się z Kejdą nie ożenię
Kt: 18471-F
Mx: W113127
 
Podobne teksty:
Co ty puszujesz, John? 4
Jak to można się żenić 3
Dzień urodzin 3
Zdradzony mąż 3
Bo was miłuję 3
Po północy 3
Amerykańska girl 3
Majk w Polsce na zaręczynach 2