piosenka:
Wichrem pędź koniu mój
258
tytuł:
Wichrem pędź koniu mój
Ну, быстрей летите, кони
gatunek:
romans cygański
muzyka:
słowa:
Czemu głowę opuściłeś siwy koniu tak?
Czemu wolnym idziesz krokiem, czyż już sił ci brak?
Czyś usłyszał i zrozumiał mego serca głos?
Czy przeczuwasz jaki będzie mego życia los?
Może czas ból uspokoi, minie wszystko złe,
Teraz prędzej poleć koniu, ja zapomnieć chcę!
Nie pomogą gorzkie łzy, przeminęły szczęścia dni,
Przyjacielem moim jesteś tylko ty!
Prędzej, prędzej! leć bez celu,
Z wichrem pędź mój koniu w dal!
Znajdę inną przyjacielu,
Uspokoję ból i żal!
Czy pamiętasz, jak spieszyłem do niej zawsze rad,
Bo kochałem ją nad życie i nad cały świat,
I oddałem jej swe serce, chciałem dla niej żyć,
A i ona przysięgała moją tylko być.
I zdradziła! bogacz stary dziś ją żoną zwie,
Za brylanty i za złoto zaprzedała się,
Chciałem zabić w chwili tej,
Nie darować krzywdy swej!
Lecz nie mogłem... i niech Bóg przebaczy jej!
Prędzej, prędzej! leć bez celu,
Z wichrem pędź mój koniu w dal!
Znajdę inną przyjacielu,
Uspokoję ból i żal!

Tekst od przelotem ze strony: https://bibliotekapiosenki.pl/utwory/Wichrem_pedz_koniu_moj/tekst
Legenda:
inc, incipit - incipit - z braku informacji o tytule pozostaje cytat, fragment tekstu z utworu
abc (?) - text poprzedzający (?) jest mało czytelny (przepisywanie ze słuchu)
abc ... def - text jest nieczytelny (przepisywanie ze słuchu)
abc/def - text przed i po znaku / występuje zamiennie
abc (abc) - wyraz lub zwrot wymagający opisu, komentarza
(abc) - didaskalia lub głupie komentarze kierownika
Szukaj tytułu lub osoby
Wykonawcy:
Posłuchaj sobie
0:00
0:00
melodia: ruski romans
jest w liberetto
http://www.russian-records.com/details.php?image_id=7006
Ciekawe, jak to się pisze po polsku, jeśli Sowieci tak piszą?
I jak się pisze Węgrów po polsku? Francuzów? Rumunów?
Taki Kierownik przywiązany do angielskiego? Leo, łaj?
Kierownik całkiem sprawnie włada polskim, to jeszcze niech (się) popisze.
Śmiało, nie należy się krępować J .
PS. Ten angielski to jakaś z.a.r.a.z.a. .
https://www.findagrave.com/cgi-bin/fg.cgi?page=gr&GRid=90788837
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B0%D0%BA%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D0%B9%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%B2,_%D0%92%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D0%B8%D0%BC%D0%B8%D1%80_%D0%A0%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87
https://translate.google.pl/translate?hl=pl&sl=ru&u=https://ru.wikipedia.org/wiki/%25D0%2591%25D0%25B0%25D0%25BA%25D0%25B0%25D0%25BB%25D0%25B5%25D0%25B9%25D0%25BD%25D0%25B8%25D0%25BA%25D0%25BE%25D0%25B2,_%25D0%2592%25D0%25BB%25D0%25B0%25D0%25B4%25D0%25B8%25D0%25BC%25D0%25B8%25D1%2580_%25D0%25A0%25D0%25BE%25D0%25BC%25D0%25B0%25D0%25BD%25D0%25BE%25D0%25B2%25D0%25B8%25D1%2587&prev=search
To może już zostańmy przy naszym szemrzącym polskim, i - grzecznie szczebiocząc ,,grzegżółko szczera jak piegża szczeciniecka" - piszmy np.
- zamiast angielskiego ,,ts" polskie ,,c",
- zamiast angielskiego ,,v" polskie ,,w"
- oraz radzieckie końcówki nazwisk po polsku, czyli ,,-ow"?
Proponuję ja, Krasavitsa.
Dziękuję.
PS. W ramach skróconego referatu nt. polskiej pisowni radzieckiej, to Angle i Sasy zapisują ,,l" przed spółgłoskami a Polacy nie-gęsi słyszą tam , wymawiają i - co może ciekawe w tej sytuacji - piszą ,,ł". EN: Poltanin, PL; Połtanin. Amen, spasiba, sękju.
Ja miałem w ręku płytę, dokładnie to nagranie opisane jako Ratold, ale po przesłuchaniu innego nagrania jegoż to chyba skłaniam się ku Ochrymowiczowi.