«
»
Stare Melodie na Facebook
StareMelodie.pl - kanał RSS

Głos duszy (Adam – Woźnicki) 1435 nuty

tytuł:

Głos duszy (Adam – Woźnicki)

”Cantique de Noël”, ”O Holy Night”

gatunek:
modlitwa
oryginał z:?
1847 roku
słowa:

Do Ciebie głos wznosimy, Matko Boga
Do Twoich stóp schylamy kornie skroń
Ach, usłysz nas, nie gub, Królowo droga
I przebacz złe, podaj nam łaski dłoń!

Ty coś na świecie przecierpiała tyle
Gdy Syn twój zbawił ludzkość przez swój zgon
Ach, zlituj się, o Pani mąk skróć chwile
Wśród nas Królowo, swój nam zbuduj tron

Wszak my już wiek, wciąż paląc się na stosie
Bez skargi słów zostali wierni Ci
A w doIi złej w myśli swej i w głosie
Wszak naszą wciąż byłaś Królową Ty!

Więc ślemy modły w bezmiar Twój daleki
Niech hukną gromy, niechaj zagrzmi dzwon
Ześ Pani Ty i teraz i na wieki
Swój między nami zbudowała tron

Legenda:
inc, incipit - incipit - z braku informacji o tytule pozostaje cytat, fragment tekstu z utworu
abc (?), (abc?) - tekst poprzedzający (?) jest mało czytelny (przepisywanie ze słuchu)
abc ... def - tekst jest nieczytelny (przepisywanie ze słuchu)
abc/def - tekst przed i po znaku / występuje zamiennie
abc (abc) - wyraz lub zwrot wymagający opisu, komentarza
(abc) - didaskalia lub głupie komentarze kierownika

Andrzej 2018-07-16 23:13
sł. i muz. Adam Adolf
tekst polski A. Leśkiewicz
kierownik 2018-07-16 23:16
Tym razem Woźnicki. Czy to jest kolęda?
Andrzej 2018-07-16 23:21
nie wim. We francuskiej wersji sadząc po tytule pewnie tak. wersja Leśkiewicza zaczyna się od:

"do ciebie głos wznosimy matko Boga" więc raczej wygląda na pieśń maryjną

Nuty tej wersji z tekstem Leśkiewicza - pod nazwą "modlitwa glos duszy" są w Liberetto

nie wiem jaka jest wersja tekstu Woźnickiego
Krzysztof 2018-07-16 23:24
SE 9207
Andrzej 2018-07-16 23:29
tekst taki sam, ale na nutach z Liberetto jest wyraźnie "tekst polski Adam Leskiewicz"

A więc ktoś mija sie z prawdą. Albo Idzikowski, albo wydawca tamtych nut
kierownik 2018-07-17 00:11
Tekst faktycznie podobny. Ciekawe, czyj śpiewają Jurandy?
Krzysztof 2018-07-17 11:53
Na Syrenie śpiewają H. Azarewicz i Z. Piotrowski bez Chóru Juranda.
Po przesłuchaniu stwierdzam że zupełnie inny tekst.
Tylko pierwszy wers ten sam reszta zupełnie inna.
kierownik 2018-07-17 12:15
Czy drugi i reszta wersów to coś takiego?

Niech wzruszy Cię korna modlitwa ta
Spraw łaską Twą niech nas omija trwoga
A Syn Twój Bóg niech nam pociechę da.
Krzysztof 2018-07-17 15:48
Dokładnie ten tekst.
kierownik 2018-07-17 15:54
Ok, fajnie. Dzięki.
Andrzej 2018-07-17 18:06
No paczpan jak nie należy się poddawać po incipicie ;}

dziękuję panie Krzysztofie za rozwiązanie zagadki
Iwona 2021-05-11 19:34
kompozycja z 1847. Przetłumaczona na angielski w 1855 p.t. "O Holy Night" była bardzo popularna w USA (zwłaszcza na północy) i wielokrotnie nagrywana.
Anna 2024-12-16 01:45
Pierwotnie zistała napisana jako kolęda z francuskim tekstem. W 19 wieku została przetłumaczona na język angielski i pod tytułem "O holy Night" nadal pozostawała kolędą, do dziś jedną z najpopularniejszych w całym świecie. W polskim przekładzie jest już pieśnią maryjną, ale właściwie jest to na nowo napisany tekst, a nie tłumaczenie.
Dodaj komentarz
Szukaj tytułu lub osoby
Podobne teksty:
Głos duszy (Adam – Leśkiewicz) 3
Nie opuszczaj nas 3
Pod twą obronę 2
Boże Ojcze (Troschel – ?) 2
Ave Maria (Schubert – Gillowa) 2
Ave Maria (Bach, Gounod - anonim) 2
Ave Maria (Bach, Gounod - Gillowa) 2
Ojcze z Nieba 2
Nuty
Głos duszy
muz. Adolphe Adam
sł. Jan Woźnicki
od Tadzia
Głos duszy
muz. Adolphe Adam
sł. Jan Woźnicki
od Tadzia