«
»
Stare Melodie na Facebook
StareMelodie.pl - kanał RSS
piosenka: Czy możesz mi pożyczyć? 1194
Szukaj tytułu lub osoby
Podobne teksty:
Bubliczki (Bogomazow, Karsawin - Włast) 2
Serenada włóczęgi 2
Dziś w Polsce wesoło 2
Śnieg (Arezzo, Włast) 2
Miłość i piosenka 2
tytuł:
Czy możesz mi pożyczyć?
gatunek:
slowfox
oryginał z:?
1935 roku

- Ja was proszę, panie B.
- Idź pan, daj pan żyć, adieu
Bo czy ja jestem PKO?
Rock’feler czy co?

Dzwonisz do mnie pan dzień w dzień
Chodzisz za mną niby cień
Podchlebiasz się pan słodko mi
Bonjour, mon cher ami

Czy możesz mi pożyczyć?
Pięć złotych do niedzieli
W niedzielę ma być u mnie mój
Stryjecznej siostry wuj

Wujowi wpływa rata
Od ciotecznego brata
A brata swata pannie Fron
Pan Bron, ten co ma dom

Więc Bron da dom tej panny Fron
I bratu spada dom jak grom
Mój wuj swój dług
Wziąć będzie mógł
I ja ci oddam dług

Więc możesz mi pożyczyć
Pięć złotych do niedzieli
Będziemy mieli forsy huk
W niedzielę, jak da Bóg

Gdy mnie spotyka taki gość
Co miał do mnie wczoraj złość
A dzisiaj już mnie wita rad
Serwus, kopę lat

Ściska dłoń mi, jak się masz?
I ma uśmiechniętą twarz
Wtedy jest to dla mnie znak
Za chwilę powie tak

Czy możesz mi pożyczyć
Pięć złotych do niedzieli
Przepraszam, może nie, to nie
Nie będę trudził cię

To głupstwo, bagatela
Przysługa przyjaciela
Pięć złotych, prawda, szkoda słów
To co? No jak? No mów

Pięć złotych, głupstwo, oddam ci
Dziś, jutro, lub za kilka dni
Spodziewam się dziś, akurat
Z prowincji większych wpłat

Więc możesz mi pożyczyć
Pięć złotych do niedzieli
W niedzielę żonie ciotki zięć
Ma wpłacić złotych pięć

W Lidze jest co sezon ruch
Robi się pokoju duch
A nie o duch tu chodzi
Lecz o wcale inną rzecz

Słychać zewsząd, tu i tam
Każdy kraj ma z forsą kram
Więc każdy akt
I każdy pakt
Poprzedza jeden fakt

Czy możesz mi pożyczyć
Miliardzik na dwa lata
Gwarancje wkrótce dostać mam
Obiecał mi wuj Sam

Wujowi wpływa rata
Wojenne długi świata
Bo z Ligi figi mogą być
Lecz z wojny można żyć

Pod zastaw ty mnie miliard daj
Ja dam ci w zamian wywóz jaj
Turystów, świnie, wojnę lub
Co chcesz, to bierz, to kup

Lecz pożycz mi ten miliard
Na spłaty, na dwa lata
Na pewno ja ci spłacę dług
O ile będę mógł
Popraw swój wzrok!

Legenda:
inc, incipit - incipit - z braku informacji o tytule pozostaje cytat, fragment tekstu z utworu
abc (?) - text poprzedzający (?) jest mało czytelny (przepisywanie ze słuchu)
abc ... def - text jest nieczytelny (przepisywanie ze słuchu)
abc/def - text przed i po znaku / występuje zamiennie
abc (abc) - wyraz lub zwrot wymagający opisu, komentarza
(abc) - didaskalia lub głupie komentarze kierownika

Bartek 2015-04-06 18:28
[Ja was proszę, panie me] - przynajmniej tak słyszę
[Robi się pokoju duch]
Kierownik 2015-04-06 22:26
No... Tajemnica początku piosenki chyba w końcu odkryta! I Dzięki.
Sławek 2015-04-07 00:55
1. (druga zwrotka) nie znam francuskiego, ale wydaje mi się, że tam będzie "mon cher ami" (mój drogi przyjacielu)
2. (trzecia zwrotka od końca) tam chodzi chyba o Ligę (Narodów), która miała dbać o pokój (w Lidze jest co sezon ruch), więc może tam jest: "bo z Ligi figi mogą być, lecz z wojny można żyć" ?
Kierownik 2015-04-07 02:20
Bo dobry słuch to jedno, a światły umysł to klucz do rozwikłania Enigmy sprzed lat. I "liga" nabiera sensu i cały tekst siły.
Bardzo brakowało tu Sławka. Śmingus-dyngus czyni cuda! J
Krzysztof 2015-05-02 20:04
Według mnie jest :
Ja was proszę, panie Be
Pastor OSAS Ben. 2017-09-04 07:49
Usunięty komentarz.
Krasawica 2017-09-04 09:15
Proszę pana Kierownika o natychmiastowe usunięcie posta osobnika o pseudonimie Pastor OSAS Ben z portalu Stare melodie.
Proszę pana Kierownika o natychmiastowe usunięcie posta osobnika o pseudonimie Pastor OSAS Ben z portalu Stare melodie.
Proszę pana Kierownika o natychmiastowe usunięcie posta osobnika o pseudonimie Pastor OSAS Ben z portalu Stare melodie.
To jest portal miłośników starych melodii, a nie jakieś (...).
Dziękuję.
Jadzia 2021-07-14 22:05
Pierwsze dwa wersy moim zdaniem nie są rozmową, tylko zwrotem do pana B./Be - przy okazji zaznaczę, że „panie me” nie pasują mi do kontekstu - to jest (wg mnie) stylizowane na rozmowę między dwoma ludźmi - a użycie liczby mnogiej może być kalką z rosyjskiego/ukraińskiego/etc., jako że w językach wschodniosłowiańskich używa się liczby mnogiej jako formy grzecznościowej.
Rabin 2021-07-14 22:08
Przyznam, że jestem pod wrażeniem analizy. A wydawałoby się, że to tylko prosta kabaretowa piosenka J
Jadzia 2021-07-14 22:10
A, i jeszcze do „upolitycznionego” refrenu: uważam, że nie zachodzi tu potrzeba deformacji linijek - trzeci wers powinien się kończyć na słowie „lub”, a czwarty na „kup”.
Bunia 2021-07-15 11:13
W piątej strofie (trzecia część pierwszego refrenu) zamiast:
"Więc Bronka dom tej panny Bronki
Bratu spada dom, jak grom"
według mnie powinno być:
"Więc Bron da dom tej panny Bron
I bratu spada dom jak grom"
Ma to o tyle więcej sensu, że w drugiej części refrenu pojawia się pan Bron "ten, co ma dom", który, jak się później okazało, jest częścią posagu panny Bron - wstawianie "panny Bronki" nie ma tu sensu, a także nie do końca pasuje z punktu widzenia składni, a także rytmiki utworu.
kierownik 2021-07-15 20:27
O, bardzo dziękuję Paniom!
Czy tylko ja słyszę "pannę Fron" w refrenie?
Bunia 2021-07-18 13:51
Po tym, jak kilka dni się wsłuchiwałam, słyszę, że rzeczywiście pan ma na nazwisko Bron, a panna - Fron.
Dodaj komentarz