«
»
Stare Melodie na Facebook
StareMelodie.pl - kanał RSS
piosenka: Genia, Genia 14
Szukaj tytułu lub osoby
Posłuchaj sobie
Walter Zaremba
Regina Kujawa
OSTROŻNIE! Soczysta polka!
⋯ ※ ⋯
Victor
kat: 25-9229-A mx: 53-4511-A
ze zbiorów:
jakej (archive.org)
0:00
0:00
druga strona - audio:
„Za górami, za lasami”
Etykiety płyt
Genia, Genia
Victor
Mx: 53-4511-A
Kt: 25-9229-A
Podobne teksty:
Jadą, jadą junacy 2
tytuł:
Genia, Genia
צאנה צאנה, ”Cena, cena”, ”Tzena, Tzena”
gatunek:
polka
rok:?
1941
słowa:

Gienia, Gienia, Gienia, Gienia
Czy ty wiesz, że Ciebie kocha
Cały regiment

Gienia, Gienia, Gienia, Gienia
Wszyscy chłopcy chcą Cię widzieć
Nawet nasz sierżant

Patrz, jak równo razem idą chłopcy
Nie chowaj się, tylko rzuć całusy
Uśmiechaj się do nich, piękna Genia
Bo oni kochają Cię

Gienia, Gienia
Piękna, mała Genia
Nie bój się, bo
Żołnierze są wszyscy nasi

Gienia, Gienia
Słuchaj, jak wołają
Wszyscy razem:
”Gienia, Gienia, Gienia!”
Popraw swój wzrok!
SM

Przepisał Bartłomiej.

Legenda:
inc, incipit - incipit - z braku informacji o tytule pozostaje cytat, fragment tekstu z utworu
abc (?) - text poprzedzający (?) jest mało czytelny (przepisywanie ze słuchu)
abc ... def - text jest nieczytelny (przepisywanie ze słuchu)
abc/def - text przed i po znaku / występuje zamiennie
abc (abc) - wyraz lub zwrot wymagający opisu, komentarza
(abc) - didaskalia lub głupie komentarze kierownika

Krasawica 2019-04-15 18:22
O ile mi wiadomo I , to tytuł wśród polskojęzycznych mieszkańców Izraela brzmi ,,Cena, cena". Może kierownik dopisze mniej więcej rodzimą J wersję tytułu (np. zamiast czy obok wersji ulubionej kierowniczej anglojęzycznej ,,Tzena, tzena")? Ot, taki drobny ślad, dokąd zaszedł język polski i jego ortografia (do tzw. Ziemi Świętej). Dziękuję.

Tutaj wersja angielska z lat 50-tych (XX w.) wraz z tekstami angielskim i hebrajskim oraz tłumaczeniem tekstu hebrajskiego na angielski, dość wiernym:
https://www.youtube.com/watch?v=QZ5v651bQ1o ,

a tutaj wykonanie braci starszych w wierze z 1967 r.:
https://www.youtube.com/watch?v=E2vgW5SJuA8

przy czym ,,Dudaim" to nazwa zespołu, która ma stosunkowo niewiele wspólnego z obecnym prezydentem Polski i obecnym szefem ,,Solidarności".

W Izraelu piosenka pełni rolę czegoś w rodzaju polskiej ,,Przybyli ułani pod okienko" - to standard wojskowy, nagrywany dużo i chętnie. Czasem trafi się jako dzieło w chętnie nadawanych w izraelskiej TV konkursach piosenki wojskowej; śpiewa wtedy taki miejscowy Adam Zwierz. Jak widać, wszystkie drogi prowadzą do Kołobrzegu.

Może by kto zechciał spisać tekst polski? Ja dostarczam ciekawostki.
Bartłomiej 2019-04-15 20:00
Jeżeli chodzi o tekst, to służę uprzejmie. I

Gienia, Gienia, Gienia, Gienia
Czy ty wiesz, że Ciebie kocha
Cały regiment

Gienia, Gienia, Gienia, Gienia
Wszyscy chłopcy chcą Cię widzieć
Nawet nasz sierżant

Patrz, jak równo razem idą chłopcy
Nie chowaj się, tylko rzuć całusy
Uśmiechaj się do nich, piękna Genia
Bo oni kochają Cię

Gienia, Gienia
Piękna, mała Genia
Nie bój się, bo
Żołnierze są wszyscy nasi

Gienia, Gienia
Słuchaj, jak wołają
Wszyscy razem:
"Gienia, Gienia, Gienia!"
Dodaj komentarz