«
»
Stare Melodie na Facebook
StareMelodie.pl - kanał RSS

Vaya con dios (Russell, James, Pepper - ?) 637

tytuł:

Vaya con dios (Russell, James, Pepper - ?)

gatunek:
walc
oryginał z:?
1952 roku
słowa:

Już nad prerią księżyc wstał
i płyną cienie
U podnóża srebrnych skał
hacjenda drzemie

Vaya con dios, mój miły,
Vaya con dios, mój śnie.

Gdzieś z oddali sen ten drży,
a serce słyszy,
Jak spod kopyt lecą skry
w błękitnej ciszy.

Vaya con dios, mój miły,
Vaya con dios, mój śnie.

Przez tyle długich mil i tęsknot tyle
Ta sarabanda w naszych sercach drży,
Bo noc to kilka chwil, a krótkie chwile
Wypełnić muszą wszystkie sny
Na tyle długich dni.

Nim rozdzieli znowu nas
uściskiem dłoni,
Nim uleci gdzieś do gwiazd
i w gwiazdach spłonie

Vaya con dios, mój miły,
Vaya con dios, mój śnie.

Hacjenda jeszcze śpi, lecz dzień się budzi,
Nad prerią bledną srebrne ognie gwiazd,
A gwiazdy są jak łzy samotnych ludzi,
U których szczęście gości raz
Na długi, długi czas.

Coraz dalej sen ten drży,
a serce słyszy
Jak spadają z nieba łzy
na świata ciszę

Vaya con dios, mój miły,
Vaya con dios, mój śnie.

                            
                            
Objaśnienia:
1) vaya con dios
-
(hisz.) idź z Bogiem
2) sarabanda
-
(hisz.) powolny taniec dworski
3) hacienda
-
gospodarstwo, majątek ziemski, dom na wsi

Przepisała Iwona.

Legenda:
inc, incipit - incipit - z braku informacji o tytule pozostaje cytat, fragment tekstu z utworu
abc (?), (abc?) - tekst poprzedzający (?) jest mało czytelny (przepisywanie ze słuchu)
abc ... def - tekst jest nieczytelny (przepisywanie ze słuchu)
abc/def - tekst przed i po znaku / występuje zamiennie
abc (abc) - wyraz lub zwrot wymagający opisu, komentarza
(abc) - didaskalia lub głupie komentarze kierownika

Iwona 2021-02-28 10:25
Już nad prerią księżyc wstał i płyną cienie
U podnóża srebrnych skał hacjenda drzemie
Vaya con dios, mój miły,
Vaya con dios, mój śnie.
Gdzieś z oddali sen ten drży, a serce słyszy,
Jak spod kopyt lecą skry w błękitnej ciszy.
Vaya con dios, mój miły,
Vaya con dios, mój śnie.
Przez tyle długich mil i tęsknot tyle
Ta sarabanda w naszych sercach drży,
Bo noc to kilka chwil, a krótkie chwile
Wypełnić muszą wszystkie sny
Na tyle długich dni.
Nim rozdzieli znowu nas uściskiem dłoni,
Nim uleci gdzieś do gwiazd i w gwiazdach spłonie
Vaya con dios, mój miły,
Vaya con dios, mój śnie.
Hacjenda jeszcze śpi, lecz dzień się budzi,
Nad prerią bledną srebrne ognie gwiazd,
A gwiazdy są jak łzy samotnych ludzi,
U których szczęście gości raz
Na długi, długi czas.
Coraz dalej sen ten drży, a serce słyszy
Jak spadają z nieba łzy na świata ciszę
Vaya con dios, mój miły,
Vaya con dios, mój śnie.

Piosenka "Vaya con dios" została pierwszy raz nagrana w grudniu 1952
Dodaj komentarz
Szukaj tytułu lub osoby

 Wykonawcy: 

Posłuchaj sobie

0:00
0:00
Podobne teksty:
Vaya con dios (Russell, James, Pepper - Pilchowska) 2