piosenka:
Vaya con dios (Russell, James, Pepper - ?)
406
tytuł:
Vaya con dios (Russell, James, Pepper - ?)
gatunek:
walc
muzyka:
oryginał z:?
1952 roku
słowa:
Już nad prerią księżyc wstał
i płyną cienie
U podnóża srebrnych skał
hacjenda drzemie
Vaya con dios, mój miły,
Vaya con dios, mój śnie.
Gdzieś z oddali sen ten drży,
a serce słyszy,
Jak spod kopyt lecą skry
w błękitnej ciszy.
Vaya con dios, mój miły,
Vaya con dios, mój śnie.
Przez tyle długich mil i tęsknot tyle
Ta sarabanda w naszych sercach drży,
Bo noc to kilka chwil, a krótkie chwile
Wypełnić muszą wszystkie sny
Na tyle długich dni.
Nim rozdzieli znowu nas
uściskiem dłoni,
Nim uleci gdzieś do gwiazd
i w gwiazdach spłonie
Vaya con dios, mój miły,
Vaya con dios, mój śnie.
Hacjenda jeszcze śpi, lecz dzień się budzi,
Nad prerią bledną srebrne ognie gwiazd,
A gwiazdy są jak łzy samotnych ludzi,
U których szczęście gości raz
Na długi, długi czas.
Coraz dalej sen ten drży,
a serce słyszy
Jak spadają z nieba łzy
na świata ciszę
Vaya con dios, mój miły,
Vaya con dios, mój śnie.
27.02.2021
Objaśnienia:
1)
vaya con dios
-
(hisz.) idź z Bogiem
2)
sarabanda
-
(hisz.) powolny taniec dworski
3)
hacienda
-
gospodarstwo, majątek ziemski, dom na wsi
słowa kluczowe:
Przepisała Iwona.
Legenda:
inc, incipit - incipit - z braku informacji o tytule pozostaje cytat, fragment tekstu z utworu
abc (?) - text poprzedzający (?) jest mało czytelny (przepisywanie ze słuchu)
abc ... def - text jest nieczytelny (przepisywanie ze słuchu)
abc/def - text przed i po znaku / występuje zamiennie
abc (abc) - wyraz lub zwrot wymagający opisu, komentarza
(abc) - didaskalia lub głupie komentarze kierownika
Szukaj tytułu lub osoby
Posłuchaj sobie
0:00
0:00
Podobne teksty:
Vaya con dios (Russell, James, Pepper - Pilchowska) 2 |
U podnóża srebrnych skał hacjenda drzemie
Vaya con dios, mój miły,
Vaya con dios, mój śnie.
Gdzieś z oddali sen ten drży, a serce słyszy,
Jak spod kopyt lecą skry w błękitnej ciszy.
Vaya con dios, mój miły,
Vaya con dios, mój śnie.
Przez tyle długich mil i tęsknot tyle
Ta sarabanda w naszych sercach drży,
Bo noc to kilka chwil, a krótkie chwile
Wypełnić muszą wszystkie sny
Na tyle długich dni.
Nim rozdzieli znowu nas uściskiem dłoni,
Nim uleci gdzieś do gwiazd i w gwiazdach spłonie
Vaya con dios, mój miły,
Vaya con dios, mój śnie.
Hacjenda jeszcze śpi, lecz dzień się budzi,
Nad prerią bledną srebrne ognie gwiazd,
A gwiazdy są jak łzy samotnych ludzi,
U których szczęście gości raz
Na długi, długi czas.
Coraz dalej sen ten drży, a serce słyszy
Jak spadają z nieba łzy na świata ciszę
Vaya con dios, mój miły,
Vaya con dios, mój śnie.
Piosenka "Vaya con dios" została pierwszy raz nagrana w grudniu 1952