«
»
Stare Melodie na Facebook
StareMelodie.pl - kanał RSS

Walczyk paryski 182

tytuł:

Walczyk paryski

gatunek:
walc
oryginał z:?
1957 roku

Gdy słońce paryskie roztoczy swój blask nad Sekwaną,
Z koszykiem uśmiechów wybiegam na miasto co rano.
I mknę ulicami, i w tłumie, co pędzi dokoła
Z koszyka uśmiechy wyjmując, jak kwiaty, do tłumu wołam:

Messieurs, dames, messieurs, dames, messieurs, dames,
Mam paryskie uśmiechy pour vous
Z Etoile, Montparnasse i Notre Dame
Cały milion znajdziecie ich tu.

Messieurs, dames, messieurs, dames, messieurs, dames,
Jeśli komu z was smutno i źle,
Kupcie uśmiech, za grosze odstąpię go wam,
Żeby było wam lżej, messieurs, dames.

A nocą, gdy niebo wygląda, jak czarny aksamit,
Swój koszyk uśmiechów zamieniam na kosz z piosenkami.
Znów mieszam się z tłumem i Paryż obchodzę dokoła
Piosenki z koszyka wyjmuję, jak kwiaty i nucąc wołam:

Messieurs, dames, messieurs, dames, messieurs, dames,
Mam paryskie piosenki pour vous:
”J'attendrai”, ”Domino” i ”Padam”,
Cały milion znajdziecie ich tu.

Messieurs, dames, messieurs, dames, messieurs, dames,
Jeśli komu z was smutno i źle,
Kupcie piosnkę, za grosze odstąpię ją wam,
Żeby było wam lżej, messieurs, dames.

                            
                            
Objaśnienia:
1) messieurs, dames
-
(fr.) panie i panowie
2) pour vous
-
(fr.) dla was

Przepisała Iwona.

Legenda:
inc, incipit - incipit - z braku informacji o tytule pozostaje cytat, fragment tekstu z utworu
abc (?), (abc?) - tekst poprzedzający (?) jest mało czytelny (przepisywanie ze słuchu)
abc ... def - tekst jest nieczytelny (przepisywanie ze słuchu)
abc/def - tekst przed i po znaku / występuje zamiennie
abc (abc) - wyraz lub zwrot wymagający opisu, komentarza
(abc) - didaskalia lub głupie komentarze kierownika

Iwona 2025-11-15 19:46
Gdy słońce paryskie roztoczy swój blask nad Sekwaną,
Z koszykiem uśmiechów wybiegam na miasto co rano.
I mknę ulicami, i w tłumie co pędzi dokoła
Z koszyka uśmiechy, wyjmując jak kwiaty, do tłumu wołam:

Messieurs, dames, messieurs, dames, messieurs, dames,
Mam paryskie uśmiechy pour vous
Z Etoile, Montparnasse i Notre Dame
Cały milion znajdziecie ich tu.
Messieurs, dames, messieurs, dames, messieurs, dames,
Jeśli komu z was smutno i źle,
Kupcie uśmiech, za grosze odstąpię go wam,
Żeby było wam lżej, messieurs, dames.

A nocą, gdy niebo wygląda jak czarny aksamit,
Swój koszyk uśmiechów zamieniam na kosz z piosenkami.
Znów mieszam się z tłumem i Paryż obchodzę dokoła
Piosenki z koszyka wyjmuję jak kwiaty i nucąc wołam:

Messieurs, dames, messieurs, dames, messieurs, dames,
Mam paryskie piosenki pour vous:
"J'attendrai", "Domino" i "Padam",
Cały milion znajdziecie ich tu.
Messieurs, dames, messieurs, dames, messieurs, dames,
Jeśli komu z was smutno i źle,
Kupcie piosnkę, za grosze odstąpię ją wam,
Żeby było wam lżej, messieurs, dames.
Dodaj komentarz
Szukaj tytułu lub osoby

Posłuchaj sobie

⋯ ※ ⋯
Melodia
kat: M-193-A mx: M-193-A
ze zbiorów:
M. G. J.
0:00
0:00
druga strona audio:
„Niedokończona piosenka”
Etykiety płyt
Walczyk paryski
Kt: M-193-A
Mx: M-193-A
kolekcja: M. G. J.