«
»
Stare Melodie na Facebook
StareMelodie.pl - kanał RSS

Nuż my, bracia pastuszkowie 257

tytuł:

Nuż my, bracia pastuszkowie

Kolęda różnorodnych narodów

gatunek:
kolęda
muzyka:
słowa:

(pełny teks dzięki: https://pl.wikisource.org/wiki/Nu%C5%BC_my_bracia_pastuszkowie_(1904))
Nuż my bracia pastuszkowie, kompanowie
Wszyscy razem bieżmy, do Betleem spieszmy
Anieli nam rozkazali
Byśmy Boga oglądali
Narodzonego.

Walek z Jędrkiem na to dziwo, biegnie żywo
Od trzody do szopy; wziął półtorej kopy
Jajek dla nowego Pana
Śpiewa sobie dana, dana
I spieszno bieży.

Tuż za nimi Iwan stary od koszary
Niesie szkopek mleka i woła z daleka:
Będzie miało święte Panie
Słodką kaszę na śniadanie
Moje Kochanie.

Góral śliwek koszałeczkę i miseczkę
Wziąwszy z domu masła, bieżał do Jasła:
Nu Panuszku, przyjmij że to
Co Ci przynoszę z ochotą
Zda się to Tobie.

Krakowiaczek hoży, młody, na te gody
Wziął za pas fujarkę, kaszki drobnej miarkę:
Zakrzesawszy podkówkami
I brząknąwszy kółeczkami
Skoczno pobieżał.

Ślązak wieprzków pędzi parę na ofiarę
Zostawiwszy trzody, spieszy na te gody
Chce wyskoczyć z kompanami
Lecz nie może przed trzosami
Przed Tem Panięciem.

Idą chłopy od Szkalmierza, znać z kołnierza
Z czarnemi pałkami, trzaskają nogami:
Pasy mają ćwieczkowane
Łby guzami obsypane
Snać po jarmarku.

Lecz nie widać Kujawiana, aby siana
Przyniósł na posłanie, Tobie, śliczny Panie
Żeby Ci twardo nie było
I zimno nie dokuczyło
W lichej stajence.

Mazur woła: hojze moja! do oboja
I do piscałecki, dla tej Dziecinecki:
Zagram ci Jej wdzięcnie, miło
By się z nami uciesyło
To Paniątecko.

Podlasianin niesie gąskę, siana wiązkę
Także dla Jezusa, którego ma dusza
Z całego serca miłuje
Więc też nigdy nie żałuje
Dać Jemu tego.

Litwin z łasa jak kiełbasa, hasa, hasa
Przyprawia boćwinę, by karmił Dziecinę
A kałuchę kraje palcem
Kądiuch stawia razem z smalcem
Wiotalis kieptas.

Rusin mówi pijdu i ja, pomohu ja
Z bratkami śpiewaty, innych poprahaty
By wsi chudko prychodyły
Knyszy, perohy znosyły
Panu dawały.

Moskalowi gdy znać dano, nakazano:
Kak stupaj batiuszka, rodyt sia Dytuszka
Drugich braty zakłykaty
Sołdat braty poprahaty
Stupaj do Betleem.

Węgrzyn kusy z olejkami, z kropliczkami
Do szopy przybywa, tuż głosu dobywa:
Segiń legiń iś katona
Tem prynosim tu pre Pana
Zgrawe olejki.

Niemiec bieży, marsz w te tropy, do tej szopy
Ach, ach, ach mejn Kinder, in dem grossen Winter
Ist geboren, auserkoren
In der Krippe nicht erfroren
In Betleem Sztal.

Holenderczyk gdy przybywa, z sobą wzywa
Pobliższe narody, do szopy w zawody:
Angielczyka i Duńczyka
Kicynenich, wart ein wenig
Tuch und Gold ist da.

Włoch z daleka nadskakuje, wykrzykuje:
Dove e siniore, nostro grand amore
Aportato un bel piatto
De limoni, makaroni
Per i bambini.

Hiszpan słucha, w niebo dmucha, koło ucha
Pyta czy w Madrycie, narodzone Dziecię
Valgo dios, senior mios
Tele geros kawaleros
Sicero meciu.

Francuza, choć nie proszono, obaczono
Mą Dju! co się dzieje, w Betleem jaśnieje?
Notr Dam święta Panieneczko
Witam Twego Jezuseczko
Bą żur o bą dju.

Cygan bieży z dary swymi, za drugimi
Furdyt sołonynka, dla Bożyho Synka:
Dziassa prindi dzia kulina
Pereskocyt i dolina
Do Betleemu.

Także Żydom nakazano i znać dano
By Pana witali, do szopy biegali
Pokłon Jemu oddawali
Mesyasza wyznawali
Winnym ukłonem.

 Żydzi mówią: skąd Mesyasz? to Pan nie nasz
Nie tak on psichodzi, jak w Bublii chodzi
My Go czekamy wielkiego
Wy Go macie maleńkiego
Winder Dzieciątko.

Łacinnik spieszy hukając i śpiewając:
Verbum car o factum, nobis coelo datum
Atque genti confidenti
Et in terra permanenti
Salus aeterna.

A od wschodu trzej Królowie, monarchowie
Do Betleem jadą, ofiary swe kładą
Narodzonego witają
Innym ochoty dodają
By się cieszyli.

Przyjmij że nas za Twe sługi, na wiek długi
Jako Twych poddanych, Jezu Tobie danych:
Przyjmij i to, co dajemy
Bo się więcej nie możemy
Czem Ci przysłużyć.

                            
                            
Objaśnienia:
1) batiuszka
-
(ros. батюшка) ojciec, ojczulek
2) moskal
-
(Wiki. - biał. маскаль, ros. i ukr. москаль, pol. skurwysyn) – dawny, historyczny etnonim Rosjanina w języku polskim. Współcześnie uznawany za archaiczny, pejoratywny, lub pogardliwy. Kacap. W Rosji słowo „moskal” jest uważane za przezwisko pogardliwe, szowinistyczne, więc jest to właściwe określenie skurwysyństwa; pyktakże mały śledź marynowany lub solony (moskalik)
3) amore
-
(wł.) miłość, kochanie
4) car
-
(ang.) samochód (ros. царь) car, taki ruski król
5) tem
-
tym
6) ein
-
(niem.) jeden, raz
7) et
-
(fr.) i, w języku polskim „ot”, „takie tam”

Legenda:
inc, incipit - incipit - z braku informacji o tytule pozostaje cytat, fragment tekstu z utworu
abc (?), (abc?) - tekst poprzedzający (?) jest mało czytelny (przepisywanie ze słuchu)
abc ... def - tekst jest nieczytelny (przepisywanie ze słuchu)
abc/def - tekst przed i po znaku / występuje zamiennie
abc (abc) - wyraz lub zwrot wymagający opisu, komentarza
(abc) - didaskalia lub głupie komentarze kierownika

kierownik 2025-12-25 16:58
W tekście źródłowym nie wspomina się o Poznaniaku. 🙄
A niósł gąskę…
pasja 2025-12-25 20:56
wiersz 68 Nie Busin tylko Rusin,(czyli jak sie mówi nań obecnie ten od flagi na górze)
Dodaj komentarz
Szukaj tytułu lub osoby

Wykonawcy:

Posłuchaj sobie

⋯ ※ ⋯
Beka-Grand-Płyta
kat: Nr 16609
ze zbiorów:
Urok Szelakowej Płyty
0:00
0:00
prędkość odtwarzania: × 1 
stała wysokosć dźwięku:
Korektor EQ
niskie
średnie
wysokie