«
»
Stare Melodie na Facebook
StareMelodie.pl - kanał RSS

Pieśń zakazana 1218

tytuł:

Pieśń zakazana

Zabroniona piosenka, Słyszę co wieczór, melodia op. 5, Musica proibita

gatunek:
pieśń
oryginał z:?
1881 roku
słowa:

Słyszę co wieczór spod balkonu mile
Wznoszącą się ku tobie pieśń miłosną
Przystojny młodzian śpiewa ją co chwilę
Tak, że wzruszenia serca jego rosną
Wzruszenia także rosną w sercu twem

O, w tej melodii ileż jest słodyczy
Słuchać z wieczora mogłabyś do rana
Gdy pieśń tę nuci, mamunia wnet nie życzy
Ciekawym jest, dlaczego zakazana

Lecz nie ma jej, a więc zaśpiewać chcę
Szczególniej ustęp, co tak mocno wzruszył cię

Chciałbym całować czarne włosy twoje
Te oczki twe, pić z ustek czarów zdroje
I ujrzeć z tobą wraz w tę chwilę słodką
Mój skarbie, mój aniele ty, pieszczoto

Wczoraj widziałaś, znów tam spacerował
I znów słyszałaś śpiew luby, tenże sam

Całować chciałbym czarne włosy twoje
Te oczki twe, pić z ustek czarów zdroje
Droga, do serca mnie przyciśnij czule
Niebiański raj na ziemi dla mnie stwórz

Legenda:
inc, incipit - incipit - z braku informacji o tytule pozostaje cytat, fragment tekstu z utworu
abc (?), (abc?) - tekst poprzedzający (?) jest mało czytelny (przepisywanie ze słuchu)
abc ... def - tekst jest nieczytelny (przepisywanie ze słuchu)
abc/def - tekst przed i po znaku / występuje zamiennie
abc (abc) - wyraz lub zwrot wymagający opisu, komentarza
(abc) - didaskalia lub głupie komentarze kierownika

kierownik 2015-10-25 01:52
Założyłbym się, że to już przepisałem... Autora tekstu nie znalazłem. To samo danych nagrania.
Janek 2015-10-25 14:48
"..Te oczki twe, pić z ustek czarów zdroje (?)
I ujrzeć z tobą wraz w tę chwilę słodką.."
Andrzej S. 2016-05-23 16:58
Tak że wzruszenia serca jego rosną

[Pieśń pochodzi z 1881 r. - https://it.wikipedia.org/wiki/Stanislao_Gastaldon]
Krzysztof 2016-05-23 17:05
O 271039 orkiestra "Odeon" autora tekstu w katalogu nie ma.
kierownik 2016-05-23 19:05
Rok premiery i nagranie opisane wg wskazań.
Basia 2016-08-04 19:55
7oanna 2019-09-01 22:35
Zdaje się że Gastaldon był autorem także słów - w katalogu bibliotek NUKAT nie podają autora słów [a bibliotekarze są dociekliwi], natomiast podają Zofię Haraschin jako autorkę przekładu z włoskiego.
kierownik 2019-09-01 23:29
Ok, ale nagrania tutaj są przedwojenne, a pani Zofia zdaje się być aktywna raczej po wojnie...
Żeby panowie nagrali z tekstem Haraschin, musiałaby tłumaczyć w wieku 27/28 lat a nawet mniej.
Tekst tłumaczenia Haraschin zgadza się z powyższym?
Krzysztof 2021-01-10 14:50
Witas - Wo 1533 str. b 1934 rok.
Dodaj komentarz
Szukaj tytułu lub osoby

 Wykonawcy: 

Posłuchaj sobie

0:00
0:00
druga strona - audio:
„Pieśń pożegnania”
0:00
0:00
druga strona - audio:
„Nie kocham cię (Tosti, ?)”
Etykiety płyt
Pieśń zakazana
Kt: 3609
Mx: 21535
 
Podobne teksty:
Iwonka 3
Tyś mym natchnieniem 3
To nie ty 3
Gdy słyszę twój śpiew 3
Ty moje serce masz (Lehár, Fontana) 2
Ośla serenada 2
Pieśń o miłości 2
Ja kocham cię, Madame 2