«
»
Stare Melodie na Facebook
StareMelodie.pl - kanał RSS

Krystyna 798

tytuł:

Krystyna

Christina

gatunek:
walc
oryginał z:?
1929 roku
słowa:

Całe życie o tobie śniłem ja
nic nie wiedząc, żeś bliska mnie,
wtem się boska zjawiła postać twa,
pokochałem na wieki cię.

Cudna, piękna Krystyna
i ponętna Krystyna.
Ja ubóstwiam cię
dla cię modły wciąż
ja do nieba ślę,
Krystyna, Krystyna.

Złotowłosa Krystyna,
ukochana Krystyna,
spełń marzenia me,
daj mi usta twe,
boska i cudna Krystyna.

Przepisała Iwona.

Legenda:
inc, incipit - incipit - z braku informacji o tytule pozostaje cytat, fragment tekstu z utworu
abc (?), (abc?) - tekst poprzedzający (?) jest mało czytelny (przepisywanie ze słuchu)
abc ... def - tekst jest nieczytelny (przepisywanie ze słuchu)
abc/def - tekst przed i po znaku / występuje zamiennie
abc (abc) - wyraz lub zwrot wymagający opisu, komentarza
(abc) - didaskalia lub głupie komentarze kierownika

kierownik 2019-11-01 18:46
O! Kolejna strona z kolekcją nagrań:
http://frontera.library.ucla.edu/recordings/cristina
Iwona 2019-11-02 12:24
Całe życie o tobie śniłem ja
nic nie wiedząc, żeś bliska mnie,
wtem się boska zjawiła postać twa,
pokochałem na wieki cię.
Cudna, piękna Krystyna
i ponętna Krystyna.
Ja ubóstwiam cię
dla cię modły wciąż
ja do nieba ślę,
Krystyna, Krystyna.
Złotowłosa Krystyna,
ukochana Krystyna,
spełń marzenia me,
daj mi usta twe,
boska i cudna Krystyna.
Iwona 2021-03-05 13:43
Piosenka z 1929. Kompozytorem jest tylko Con Conrad. Archie Gottler oraz Sidney D. Mitchell sa autorami angielskich słów. (inf. z DAHR)
Iwona 2021-03-05 15:50
Chyba jednak wszyscy trzej byli współautorami muzyki, choć słowo "songwriter" sugeruje raczej tekściarza. Tak jest przy wszystkich nazwiskach. Ach, te niuanse językowe...
MSZ 2021-03-06 08:09
No właśnie niestety nie. Po amerykańsku „songwriter” oznacza zarówno kompozytora, jak i autora tekstu, dodatkowo w USA, odwrotnie niż u nas, najpierw podawało się autora tekstu, a potem kompozytora, ale o ile u nas między kompozytorów a autorów stawiano myślnik (dla odróżnienia, bo widocznie było to istotne), w Stanach wszystkich wymieniano ciągiem po przecinku (widocznie w ich prawodawstwie nie miało to znaczenia). Przez to trudno się połapać kto jest kim. Dlatego też na polskich etykietach dla uproszczenia wszystkich songwriterów traktowało się jako kompozytora, a po myślniku podawano autora polskiego tekstu.
Iwona 2021-03-06 21:42
No właśnie, ten songwriter może w tym przypadku oznaczać, że wszyscy trzej byli zarówno autorami muzyki, jak i tekstu, ponieważ nigdzie nie znalazłam czwartego nazwiska. Poza tym amerykanie jako kompozytora używają słowa composer, a przy autorze słów - liricist. Ten songwriter jest zaś i tym, i tym.
Dodaj komentarz
Szukaj tytułu lub osoby

Posłuchaj sobie

około IV.1929 r.
⋯ ※ ⋯
Columbia seria F
kat: 18326-F mx: 110649
ze zbiorów:
www.lemko.org
0:00
0:00
druga strona audio:
„Kokietka”
Etykiety płyt
Krystyna
Kt: 18326-F
Mx: 110649
kolekcja: www.lemko.org
Podobne teksty:
Hanko 4
Panna Marysia - telefonistka 3
Iwonka 3
Luiza 3
Czterech przyjaciół 3
Amelita 3
Almeri 3
Teresina (Santeugini – Skrzypiński) 3