tytuł:
Marika
Moja Marika spod Debreczyna
gatunek:
foxtrot węgierski
muzyka:
oryginał z:?
1934 roku
słowa:
Kiedy gram tę piosenkę smutną
Gdy czardasza skrzypki utną
Ech! Tak mi tęskno i źle
Bo gdy gram węgierską piosnkę
Widzę mą rodzinną wioskę
Do niej tak wrócić się chce
Choć wesoło jest w „Café Paris”
Ale na duszy zawsze tęskno mi
Tęskno mi do Debreczyna
Tam, gdzie moja jest rodzina
I ktoś, kto wciąż o mnie śni
Tyle kobiet w życiu miałemMoja MarikaSpod DebreczynaUrocze maWarkocze dwaTrochę jest dzikaLecz zuch dziewczynaI wszyscy jąKrólewną zwąÉn Istenem!Gdy gra muzykaCzardaszem swymMarika wiedzie prymMoja MarikaSpod DebreczynaMa moc/czar i wdziękI w tem jest sęk
Żadnej nigdy nie kochałem
Głupstwo! Zabawka na noc (sic!)
Zawsze miałem powodzenie
Tysiąc dziewcząt na skinienie
Pokus i przygód wciąż moc
Byłem u księżnej nocą w willi jej
Miałem angielską miss, „all right”, „o’key”
Wiele było ładnych, smukłych
Ale wszystko zwykłe kukły
Gdzież im do Mariki mej

Objaśnienia:
1)
én Istenem
-
(węg.) mój Boże
2)
all right
-
(ang.) w porządku
3)
miss
-
(ang.) panna, dziewczyna, młoda kobieta
4)
ok
-
(ang.) all correct, dobrze, w porządku, ok
Legenda:
inc, incipit - incipit - z braku informacji o tytule pozostaje cytat, fragment tekstu z utworu
abc (?) - text poprzedzający (?) jest mało czytelny (przepisywanie ze słuchu)
abc ... def - text jest nieczytelny (przepisywanie ze słuchu)
abc/def - text przed i po znaku / występuje zamiennie
abc (abc) - wyraz lub zwrot wymagający opisu, komentarza
(abc) - didaskalia lub głupie komentarze kierownika
Szukaj tytułu lub osoby
Wykonawcy:
Chóry:
Posłuchaj sobie
0:00
0:00
Posłuchaj na 

Adam Aston
oraz
Chór Juranda
Tadeusz Faliszewski
Etykiety płyt
https://www.youtube.com/watch?v=bEw2QMXGQes
A na poważnie - w ostatnim wersie refrenu powinno być "i w tem jest sęk", czyli przekładając z polskiego na nasze "i w tym...". J